多言語DTP(翻訳連携)
レイアウトデータを活用し、翻訳とDTP(組版)を効率的に連携させた多言語対応を行います。
翻訳とレイアウト調整を一体で進めることで、ミスの削減、納期短縮、コスト最適化を実現します。
■翻訳とレイアウトを一体で対応
InDesign(.idml)やHTMLなどのレイアウトデータをそのまま活用し、翻訳と組版を並行して進行します。原稿を別形式に変換する手間を省き、レイアウトを維持したまま多言語化が可能です。
これにより、作業工程を簡略化し、手戻りやレイアウト崩れのリスクを低減します。
※言語ごとの文字量や表現の違いにより、翻訳後にレイアウト調整(改行・フォントサイズ・行間など)が必要となる場合があります。
■効率化と品質の両立
翻訳とDTPを分断せずに進めることで、作業全体の効率を高めながら、品質の安定化を図ります。
また、翻訳メモリを活用することで、過去の訳文を再利用し、表現の統一とコスト削減にも対応可能です。
改訂時には差分の抽出にも対応し、継続的な運用にも適した仕組みを提供します。
■実務に適した多言語展開
多言語DTPでは、単に翻訳するだけでなく、各言語に応じた文字量やレイアウト調整が必要になります。当社では、翻訳とレイアウトの両面を考慮し、実際に使用できる形での多言語データを納品します。
既存データを活用した効率的な多言語展開から、新規制作まで柔軟に対応します。





