コンプライアンス翻訳
外国人従業員の増加に伴い、コンプライアンスや安全・行動規範に関する研修資料を多言語で整備するニーズが高まっています。しかし、単に翻訳するだけでは内容が正しく伝わらず、理解や行動につながらないケースも少なくありません。
当社では、既存の日本語資料をベースに、用途や対象者に応じて自然で伝わる表現へと調整し、実務で活用できる多言語資料の作成をサポートします。
■多様な働き方と情報発信への対応
働き方や情報発信のあり方が変化し、従業員一人ひとりの言動が企業の信頼に与える影響はますます大きくなっています。そのため、コンプライアンスに関する考え方やルールを、国内外の従業員に対して正確かつ分かりやすく伝えることが重要です。
当社では、コンプライアンス研修資料の多言語化において、既存資料の内容や用語を踏まえながら、一貫性を保った翻訳・表現調整を行います。
■法令対応・リスク管理の観点から
ハラスメント対策や各種法令への対応は、企業にとって重要な経営課題の一つです。「知らなかった」では済まされない内容を、正確に、かつ誤解なく伝えることが求められます。
当社では、コンプライアンス関連資料の翻訳において、専門用語や文体の統一にも配慮し、現場で確実に理解される内容へと整えます。また、既存の翻訳やAI翻訳をベースにした品質調整にも対応し、目的に応じた最適な翻訳方法をご提案します。
■豊富な実績
コンプライアンス分野において、さまざまな形式の資料に対応した多言語化実績があります。
事例
● コンプライアンスハンドブックの多言語展開(日本語→英語・中国語・韓国語、英語→ベトナム語・タイ語・インドネシア語 など)
● ハラスメント防止・不正防止などの研修資料(PowerPoint)の多言語化(日本語→英語・中国語、英語→スペイン語・タイ語 など)
● 月刊コンプライアンスニュースレターの英語化(日本語→英語)
● コンプライアンスオンライン研修(eラーニング)の日本語化(英語→日本語)
● 啓発ポスター・カードの多言語展開(日本語→英語、英語→12言語)
● 大学向けハラスメント相談パンフレットの英語化(日本語→英語)
● 取適法ガイドブックの英語化(日本語→英語)
豆知識:公的機関の助成金が活用できる場合があります
外国人従業員向けの環境整備において、多言語のマニュアルや研修資料の整備費用が助成対象となる場合があります。
例:厚生労働省の制度
「人材確保等支援助成金(外国人労働者就労環境整備コース)」
※制度の詳細は厚生労働省の公式情報をご確認ください
多言語対応をご検討の際は、こうした制度の活用もあわせてご確認ください。





