ランゲージグループ

多言語翻訳―18ヶ国語以上に対応

前のページへ戻る

テックスの翻訳サービスは、自社と協力会社の持つ翻訳者ネットワークにより世界18ヶ国語をメインに取り扱っています。

各国の専門知識を持った翻訳者が生み出す洗練された言語表現を翻訳データベースに蓄積し、お客様の多種多様なニーズにいつでも的確にお応えします。

主な取扱言語(18言語)
英語 イタリア
簡体中国語 繁体中国語
オランダ語 ポルトガル語
韓国語 ロシア語
タイ語 ハンガリー語
ベトナム語 スウェーデン語
スペイン語 ポーランド語
フランス語 ギリシア語
ドイツ語 アラビア語

※その他の言語についても幅広く対応しています。
詳しくはご相談ください。

*クリックすると詳細ページへ移動します。

翻訳コスト削減!!「原文一致率割引システム」で、お客様のコスト削減活動を応援します。

同じ文章が繰り返される取説、機種名だけ違うサービスマニュアル、微妙に表現が変わったカタログ。技術系ドキュメントには改版、流用がつきものです。しかし、原文はほとんど同じ文章なのに訳文は毎回違い、しかも翻訳料金は毎回同じ。自社での流用箇所の洗い出しには工数がかかる・・・。テックスの「原文一致率割引システム」は、そんなお悩みを解決します。
テックスでは、お客様から支給の原稿をトラドスで解析し、繰り返し出現する文章を瞬時にカウントします。その文字数分の料金はなんと通常料金の70% OFF!
しかも2回目以降ご発注の場合、前回翻訳時にデータベースに蓄積されたお客様の翻訳データは、前回と同じまたは類似文章が出現したときに自動的に適用され、文章の統一を保ちます。4段階の一致率割引により、明確かつお得な料金にて安定した翻訳をご提供します。流用箇所を指定する手間も省け、しかもデータが蓄積されればされるほど安くなる。そんな「テックス原文一致率割引システム」を是非ご活用ください。

<原文一致率による割引例>

繰り返しご発注されたお客様の弊社データベースを活用した
コストダウンの例をご紹介します。
事例:51,897文字(約130ページ)の日本語マニュアルを英訳
(単価例:日本語1文字 12.5円)
■単純な文字数での計算:648,713円(51,897文字 x 12.5円)
■テックスの価格 : 507,043円 (記一致率にて算出)

SDLトラドスサーバーの活用で安定した品質を保証

テックスの「原文一致率割引システムを支えるのは、翻訳支援ソフト「トラドス」サーバーバージョンの活用です。従来、各翻訳者が個別に翻訳メモリを保有し統一を図っていましたが、最新のサーバーバージョン導入により、データベースの一括管理が可能となりました。これにより、社内外問わず翻訳者全員がネットワークを介して、リアルタイムで最新の訳文をサーバー上の翻訳メモリで共有しながら作業ができるため、翻訳者間のブレがなく、かつ翻訳作業中に同時進行でチェッカーの校正作業を進めることが可能となりました。作業工程が大幅に合理化され、均質で高品質な最終翻訳をお届けすることができます。

サーバ上で翻訳メモリを共有

各種翻訳サービス

技術文書翻訳

技術情報に精通した翻訳スタッフが的確な用語選択によりロジックを構築。提携翻訳会社の現地翻訳者によるネイティブチェックで、マニュアル・取扱説明書や他の技術文書をはじめとする要求水準の高い翻訳でも安心してご依頼いただける体制が整っています。

GUI翻訳(ソフトウェア画面翻訳)

テックスでは、プログラムの設計段階からGUI(Graphical User Interface)などのインターフェイスの翻訳やデザインを行っています。

ビザ申請書類など各種証明書翻訳

国際ビジネスをはじめ、留学や国際結婚などのビザ申請において、翻訳会社によって翻訳された書類が必要な場合が多くなっています。特に2009年1月からは、英国ビザ取得のための書類の翻訳が義務化されています。テックスでは、正確な翻訳を迅速にお届けするシステムをご用意しています。また、プロの翻訳者により翻訳されたことを証明する「翻訳証明書」を無料でお付けしております。詳しくは、「英国ビザ申請用翻訳」のページをご覧ください。

ネイティブチェック・プルーフリード

テックスの翻訳業務を特徴づけているネイティブチェックは、8ヵ国12都市を拠点とする現地の提携翻訳企業。この機能は、クライアント企業で作成された原稿のプルーフリードにも威力を発揮します。

英文コピーライティング・英文リライト

マニュアルを直接英文から書き起こすケースや、カタログや販促ツールの商用コピー制作でも、デザイナー・ライター・翻訳者が揃ったテックスならではの高品位とコストパフォーマンスをご提供します。