TECS-TOP

News Creative Group Graphics Creation Web Creation Movie Creation On-demand Printing Localization Group Translation and Localization China Development Technical Group Manuals for Technical Workers Manuals for End Users eManuals Technical Illustrations Education and Personnel Development Business Map

促销动画 电子手册 中国分工司「天佑」 公司简介

天佑商务有限公司 - 协助走向中国市场的日系,外资系企业

回到前一页

TECS针对走向世界市场的企业做翻译地域化服务。天佑公司进行特许技术的日中翻译,产品介绍册,手册等的设计,制作,本地化,以及促销活动的协助。并且基准为母语对世界8个国家以上的语言做翻译的同时,注重着当地用户的习惯和感性编辑制作各种媒体。


以日本和中国本地分公司的联手协助,做出即迅速又细微的对应体制

在中国本地的对应,由中国当地分公司 天佑 来做对应。 TECS,从1984年创业以来,对欧洲诸多国家提供了多语言翻译服务,到了2002年5月,看好显著发展的中国经济,在中国的广东省深圳市成立了可以进行产品介绍手册,产品手册,使用说明手册,网页,等各种文档处理的制作,翻译,编辑DTP,印刷为一体的天佑商务有限公司。为了让客户公司在中国市场上得到风顺的商务效应,我们确立了,可以细心而又迅速对应的辅助体制。

中国当地分公司 天佑
会社名: 天佑商务有限公司
董事長:
碓井佑典
执行总经理: 李丹
成立: 2002年5月29日
网址: http://www.tecs.com.cn
地址: 广东省深圳市龙岗区坂田和勘阳光大厦8E
邮政编码:518129
TEL: +86-755-2558-6812
FAX: +86-755-2589-2937

※TECS母公司咨询 我要咨询


对合法化说明手册制作做帮手

中国对说明手册和使用说明手册的制作有国家标准GB。这个GB与日本的JIS不同,是强制性的法律规定。因此不懂这个标准是不可能制作针对中国的说明书。

免费送小册子
  • 免费送小册子
  • ※限日本国内企业
  • 中国文档规定法令集(最新版)!

中国对使用说明手册最新情报

中国当局对日本使用说明文档的评价:
虽然制作质量及内容非常好,但是,有很多情况是因为不懂国家标准而制作,因此不能够给予允许。 因此,需要知道标准后再进行改善。
中国政府对使用说明书存在的看法
中国由国家进行使用说明书的品质管理。到2007年要彻底实行GB标准化是国家重点政策之一。在说明书上该标记的内容,文字字号,中文和外国语并用时的规定(中文在前,要比外国语的字号大)等,都被详细地法规化了。
强化消费者保护法
消费者拥有,对产品的不满举报给政府的权利。举报一旦被受理,政府对厂家进行罚款。 因此,厂家要首先懂得法规,必须要遵守规定。
对国家标准的强制化
GB是强制性标准。GB/T是选择性标准(可选)。因为国家对于技术用语没有定国家性统一用语。因此、泛滥着理解困难的语言。为了解决这个问题,国家开始了统一语言制度。现在对GB各领域有了统一用语集,并且今后还有增加的倾向。对于企业来说拥有这些信息,遵循标准制作是非常重要的事情。但是,对于这些情报中国只有北京的当局有销售。网络上只公开一小部分。
对文字编码的国家标准GB18030:
从2001年9月开始对中国国内销售的所有文字表示,印刷机器的记载定了义务化。
虽然对说明书来说并不是很严重的规定,但是关系到说明制作的应用程序。
如  FrameMaker因没有遵照GB18030标准,因此能能拿到在中国国内销售的许可。
在国家标准越来越严厉化的现在,对中国的 说明书,对DTP应用也最好应该要遵守GB18030。
关于手册制作标准(摘录)

  • 面向中国国内市场的产品必须有简体中文使用说明书。
    (英文说明书或繁体说明书统统不可。以后会对光有英文操作界面的软件也要禁止贩卖。)
  • 与其它语言并用的时候,必须把中文放在显眼的地方。
  • 对安全注意事项记载的规定(要使用标记,文字,位置等)
  • 对文章的表现有规定(不可使用被动型,操作步骤必须用命令型)
*Graphical User Interface/本公司还进行对GUI界面的翻译业务。
到网页的顶端