天佑商务有限公司 - 协助走向中国市场的日系,外资系企业
TECS针对走向世界市场的企业做翻译地域化服务。天佑公司进行特许技术的日中翻译,产品介绍册,手册等的设计,制作,本地化,以及促销活动的协助。并且基准为母语对世界8个国家以上的语言做翻译的同时,注重着当地用户的习惯和感性编辑制作各种媒体。
以日本和中国本地分公司的联手协助,做出即迅速又细微的对应体制
在中国本地的对应,由中国当地分公司 天佑 来做对应。 TECS,从1984年创业以来,对欧洲诸多国家提供了多语言翻译服务,到了2002年5月,看好显著发展的中国经济,在中国的广东省深圳市成立了可以进行产品介绍手册,产品手册,使用说明手册,网页,等各种文档处理的制作,翻译,编辑DTP,印刷为一体的天佑商务有限公司。为了让客户公司在中国市场上得到风顺的商务效应,我们确立了,可以细心而又迅速对应的辅助体制。
![]() |
中国当地分公司 天佑
※TECS母公司咨询 我要咨询 |
对合法化说明手册制作做帮手
中国对说明手册和使用说明手册的制作有国家标准GB。这个GB与日本的JIS不同,是强制性的法律规定。因此不懂这个标准是不可能制作针对中国的说明书。
- 免费送小册子
- ※限日本国内企业
- 中国文档规定法令集(最新版)!
中国对使用说明手册最新情报
中国当局对日本使用说明文档的评价:
虽然制作质量及内容非常好,但是,有很多情况是因为不懂国家标准而制作,因此不能够给予允许。 因此,需要知道标准后再进行改善。
中国政府对使用说明书存在的看法
中国由国家进行使用说明书的品质管理。到2007年要彻底实行GB标准化是国家重点政策之一。在说明书上该标记的内容,文字字号,中文和外国语并用时的规定(中文在前,要比外国语的字号大)等,都被详细地法规化了。
强化消费者保护法:
消费者拥有,对产品的不满举报给政府的权利。举报一旦被受理,政府对厂家进行罚款。 因此,厂家要首先懂得法规,必须要遵守规定。
对国家标准的强制化:
GB是强制性标准。GB/T是选择性标准(可选)。因为国家对于技术用语没有定国家性统一用语。因此、泛滥着理解困难的语言。为了解决这个问题,国家开始了统一语言制度。现在对GB各领域有了统一用语集,并且今后还有增加的倾向。对于企业来说拥有这些信息,遵循标准制作是非常重要的事情。但是,对于这些情报中国只有北京的当局有销售。网络上只公开一小部分。
对文字编码的国家标准GB18030:
从2001年9月开始对中国国内销售的所有文字表示,印刷机器的记载定了义务化。
虽然对说明书来说并不是很严重的规定,但是关系到说明制作的应用程序。
如 FrameMaker因没有遵照GB18030标准,因此能能拿到在中国国内销售的许可。
在国家标准越来越严厉化的现在,对中国的 说明书,对DTP应用也最好应该要遵守GB18030。
关于手册制作标准(摘录)
- 面向中国国内市场的产品必须有简体中文使用说明书。
(英文说明书或繁体说明书统统不可。以后会对光有英文操作界面的软件也要禁止贩卖。) - 与其它语言并用的时候,必须把中文放在显眼的地方。
- 对安全注意事项记载的规定(要使用标记,文字,位置等)
- 对文章的表现有规定(不可使用被动型,操作步骤必须用命令型)


















